2008年3月20日 星期四

粉紅氣流





あなたとだからここまで来られたの
あなたとだから未来を思えたの
どんな明日がまっているかは 誰にも分からない毎日を
あたりまえのように そばにいて
いろんな“今日”を過ごしてきたのだから
思ったようにかなわない日も 不安だらけの日も 毎日を
あたりまえのように そばにいてくれて
あなたとの“今日”に感謝しているだから
わたしたちの未来予想図はまだどこかへたどりつく途中
一緒にいるこんな毎日が積み重ねなって 描かれるのだから
-------------------------------------------------
翻譯:

因為和你一起才能來到這裡
因為和你一起才能思考到未來
什麼樣的明天等待著我們,任誰也不知道
很理所當然的在身邊
所以經歷過各式各樣的「今天」
不順利的日子也是,不安的日子也是
很理所當然的在身邊陪伴
所以感謝和你一起的「今天」
我們的未來藍圖在還不知哪裡是終點的半途中
所以一起累積、描繪在一起的每一天
-------------------------------------------------

昨天有人請我翻譯以上的文字
說是朋友的日友寫的情句
雖然我日文功力很破爛
仍可感受到這是一篇非常粉紅的文章
放到這邊做個紀錄
搞不好哪天會用到XD

2 則留言:

喔咖馬 提到...

大姐,這是Dreams Come True的歌咧,
日文歌名叫「ア‧イ‧シ‧テ‧ルのサイン ~私達の未來預想圖~」,
歌名直譯是「我愛你的暗號~我們的未來藍圖~」,
看來這位日本朋友是抄歌詞寫情書的阿XD

喔咖馬 提到...

更正確的歌名是
ア‧イ‧シ‧テ‧ルのサイン~わたしたちの未來予想図~,
http://www.hmv.co.jp/product/detail/2604539,這是日本音樂網站上的介紹,
http://www.youtube.com/watch?v=CpFqLhvPcYY,
這是YOUTUBE上的,不過只有音樂可以聽,找不到MV。

因為這歌太感人,我認真了XD